2011年4月27日星期三

Intervista ad Hanae Sabir « Arte Mosaico Ravenna

Visitando Marrakech nell'aprile 2009, ho incontrato l'arte di Hanae Sabir, presso la Matisse Art Gallery: incuriosito, il mese successivo le ho rivolto qualche domanda.
Ringrazio Silvia Montanari e Chiara Geminiani per l'aiuto con la lingua francese.

L.M.:Vous êtes née à Tangier en 1986.Que-est-ce que signifie être une jeune artiste, une "femme artiste" aujourd'hui au Maroc? En général quelles sont les difficultés et les possibilités? 
(Lei è nata a Tangeri nel 1986. Che cosa significa essere una giovane artista, una
 donna artista oggi in Marocco? In generale quali sono le difficoltà e le possibilità?) 


H.S.: Être une femme et une jeune artiste en général c'est tout simplement avoir la sensibilité, l'attitude et un regard sur l'actualité: l'art devient un moyen d'agir sur le contexte social. Bien sûr, être artiste au Maroc peut être une chose qui n'est pas facile du tout, surtout au début c'était un risque pour moi, mais j'ai fini par m'imposer petit a petit et ça c'est ce qui arrive à n'importe quelle artiste dans n'importe quel pays.
Au Maroc je crois que ça vas de plus en plus vers le mieux, il y a des nouvelles galéries qui s'ouvrent, qui aident les jeunes talents, mais malheureusement les gens ne sont pas encore habitués a l'art contemporain, mais c'est mon devoir de les éduquer et de les faire habituer, par exemple, à l'art conceptuel, à l'installation.
Heureusement, au Maroc on est généralement très ouvert sur d'autres cultures et sur l'actualité de l'art dans d'autres pays: c'est ça qui nous aide à cultiver et à traduire l'art selon notre identité et notre attitude.


(Essere una donna e una giovane artista in generale significa semplicemente avere una sensibilità e una predisposizione, uno sguardo sull'attualità: l'arte diventa un mezzo per agire sul contesto sociale.
Sicuramente essere artista in Marocco può essere una cosa per niente facile, soprattutto all'inizio è stato un rischio per me, ma mi sono imposta poco a poco, come capita a qualunque artista in qualsiasi paese.
In Marocco credo che la situazione migliori sempre di più, ci sono nuove gallerie che aprono, che aiutano i giovani talenti; purtroppo le persone non sono ancora abituate all'arte contemporanea, per questo sento di avere il compito di educarle e abituarle ad esempio all'arte concettuale, all'installazione.
Per fortuna il Marocco è generalmente aperto alle altre culture e sull'attualità dell'arte negli altri paesi: è questo che ci aiuta a coltivare e a tradurre l'arte secondo la nostra identità e modo di essere.)

 L.M.: En particulier, pouvez-vous illustrer votre parcours, votre poétique? Quels sont vos modèles? Où est-ce que votre recherche artistique est arrivée aujourd'hui? 
(In particolare, può illustrare il suo percorso, la sua poetica? Quali sono i suoi modelli? Dove è arrivata la sua ricerca artistica oggi?)
 


H.S.: J'ai commencé à peindre toute jeune, je savais déjà depuis l'enfance ce que je voulais, j'ai intégré avec l'Institut Supérieur des Beaux Arts a Tétouan au Maroc et c'est là que j'ai rencontré pas mal d'artistes qui m'ont influencé. Pendant mes études j'étais toujours fascinée par Rebecca Horn et c'était mon modèle depuis toujours.
Sinon pour mon travail, je ne fais que donner une forme aux idées pour qu'elles existent pour le spectateur: dans mon travail je suis très "matérialiste", c'est-à-dire que j'ai commencé mes recherches sur les matériaux comme figure intermédiaire entre la peinture, la sculpture et l'installation, ou entre la bidirectionnalité et la tridimensionnalité. Les questions se posaient d'abord sur l'antagonisme des matériaux, le mou et le dur, le plein et le vide, le lourd et le léger: dans ce positionnement je pensais que le problématique serait plus intéressant si j'exploitais la particularité et la métaphore et l'anthologie de chaque élément plastiquement et symboliquement.
Pour moi, la figure intermédiaire entre la peinture et l'installation, passe obligatoirement dans un espace-temps, ce qui rapproche mon travail à une quête de traces et c'est un concept d'ailleurs différent, où le passé absolu et le futur se confondent en "un devenir".
Au niveau de la peinture j'utilise tout moyen disponible (crayon, peinture, cire, feu…), c'est dans mon atelier que les idées se croisent, et j'utilise le feu comme pinceau , comme l'a fait Yves Klein en son temps, seulement je ne m'arrête pas à la simple trace laissée, je l'utilise comme médium et j'essaye de la rendre picturale pour evoquer mes sensations. L'empreinte du feu nous ramène à certaines vérités, aux souvenirs, à la nostalgie: le temps qui passe est arrêté pour rappeler que l'existence a une valeur.


(Ho cominciato a dipingere giovane, sapevo già dall'infanzia ciò che volevo, mi sono perfezionata con l'Istituto Superiore di Belle Arti a Tétouan in Marocco ed è là che ho incontrato degli artisti significativi che mi hanno influenzato. Durante i miei studi ero molto affascinata da Rebecca Horn, che da allora è il mio modello.
Per il mio lavoro, non faccio altro che dare una forma alle idee per ciò che sono per l'osservatore: nel mio lavoro sono molto "materica", il che significa che ho cominciato le mie ricerche sui materiali come figura intermediaria tra la pittura, la scultura e l'installazione, o tra la bidirezionalità e la tridimensionalità. Le questioni si ponevano anzitutto sull'antagonismo dei materiali, il morbido e il duro, il pieno e il vuoto, il pesante e il leggero: da questo punto di vista ho pensato che la problematica sarebbe stata più interessante se io avessi sfruttato la particolarità e la metafora e l'antologia di ogni elemento plasticamente e simbolicamente.
Per me, la figura intermediaria tra la pittura e l'installazione, passa obbligatoriamente attraverso lo spazio-tempo, cosa che avvicina il mio lavoro ad una ricerca di tracce ed è un concetto d'altra parte differente, in cui passato remoto e futuro si confondono "nel divenire".
Per la pittura utilizzo tutti i mezzi disponibili (matita, pittura, cera, fuoco…), ed è nel mio atelier che le idee si incrociano, e uso il fuoco come pennello, come fece Yves Klein a suo tempo, soltanto che io non mi fermo a lasciare una semplice traccia, la uso come medium e cerco di renderla pittorica per evocare le mie sensazioni. L'impronta del fuoco ci riporta a certe verità, ai ricordi, alla nostalgia: il tempo che passa si è fermato per ricordare che l'esistenza ha un valore.)

L.M.: Comment voyez-vous l'avenir de l'art contemporain au Maroc? 
(Come vede il futuro dell'arte contemporanea in Marocco?)
 


H.S.: Comme je l'ai indiqué avant, je crois que l'art contemporain s'impose de plus en plus au Maroc, qu'on voit de nouvelles galeries qui ouvrent les portes aux artistes, on a vraiment envie de continuer, et personnellement je trouve que je fais partie d'une nouvelle génération qui a plein d'énergie, de force et de volonté, alors on n'attend que le bien.


(Come ho già detto prima, credo che l'arte contemporanea si imponga sempre di più in Marocco, nuove gallerie aprono le porte agli artisti, c'è veramente voglia di continuare, e personalmente penso di far parte di una nuova generazione piena di energia, di forza e di volontà, tanto che non ci si aspetta che il meglio.)

L.M.: Comment voyez-vous Hanae dans l'avenir et où ameriez-vous exposer? 
(Come sarà Hanae nel futuro e dove le piacerebbe esporre?)
 


H.S.: J'essaye toujours de ne pas penser a ça, je pense beaucoup à travailler et à développer mon travail, et de cette manière, c'est sûr que le succès viendra avec le temps et mon travail sera plus connu, ce qui va me permettre à exposer dans n'importe quel pays et dans n'importe quelle galérie ou musée!


(Cerco sempre di non pensare a questo, penso molto a lavorare e a sviluppare la mia ricerca e, in questo modo, sono sicura che il successo arriverà col tempo e il mio lavoro sarà più conosciuto, cosa che mi permetterà di esporre in qualunque paese e in qualunque galleria o museo!)

Matisse Art Gallery – Marrakech Share this: Facebook StumbleUpon Stampa Digg Reddit

没有评论:

发表评论